Venda entre particulares da leira chamada de Pai Gordo
Código EGPA
EGPAdoc-0043
Data cronológica
1262, abril, 5
Localidade
[Santo Estevo de Chouzán]
Entidade relacionada
Chouzán (Santo Estevo de)
Sumário
Domingo Pérez e súa muller, Sancha Fernández, venden a Pedro Verao a leira que chaman de Pai Gordo, con outorgamento de Sancha López, prioresa do mosteiro de Santo Estevo de Chouzán.
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
JNdejnomineAmen.CognoscudacousasegaAusquesumMoure Pena (2005: 145): son.presentes&AusqueamMartínez Sáez (1984: 143): sun; Moure Pena (2005: 145): son.deuíjr.QueeudomingoperezJnunom. Moure Pena (2005: 145).cummjamoler.Sancha.fernandjzMoure Pena (2005: 145): Fernandez.&cummeusfilosviujandomingjz&Marinadomingjz;presentes&outorgantes&perconselo&peroutorgamentodedona.Sancha.lopizpriordomoestejrodesantesteuãuMartínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146): Santestevano.dechouzan;&doconuentudasdonasdesemíjsmolugarpresente&outorgantevendoAuos.pedro.Martínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146): Petro.uerão&auosamoler;MarjaJohannis&atodauosaMoure Pena (2005: 146): cosa.uozpraMoure Pena (2005: 146): para (passim).porsempre.aleyraquechamanMoure Pena (2005: 146): llaman.depaygordo.Comosepartedaqueconprou.GarçiaA desabreviación é conxectural, pois non hai letra sobreposta, polo que tamén se podería interpretar Gonçaluo; porén, mentres que é máis frecuente encontrar a abreviatura guo para Gonçaluo, para a forma Garçia, xunto con gª, non é infrecuente o g sen vogal sobreposta. Martínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146) editan: Garcia..perez&comosepartedadesanctauayaperloescoual.cumtodassasMoure Pena (2005: 146): sus.pertíjzasMartínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146): pertinzas.porprezonomeado.xxxª.soldosdabõaMartínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146): bona.moedadequenusouturgamusMoure Pena (2005: 146): nos outorgamos.porbenpagados.Euos&uosauozquefazadjsofuroMartínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146): furo.destalejraáómoestejroqualnosaujamosIntrepretamos o símbolo abreviativo co valor de os, pois é a solución maioritaria fronte a us (nus, outorgamus, us 3; filos 2, nos, os, pagados, reçebemos, soldos, uos 6). Souto Cabo (2008: 162) desenvolve us (ex. frojtus), salvo nesta ocorrencia da l. 11. Martínez Sáez (1984) e Moure Pena (2005: 146) editan: avimus.defazerqueeSouto Cabo (2008: 162): o; om. Martínez Sáez (1984: 143) e Moure Pena (2005: 146).meo&dizimodetodolusMoure Pena (2005: 146): todo los.frojtosquedeusenelladersaluodepandequededesterzaseuosnonderenMoure Pena (2005: 146): desen.semente&seuosderensementedardesmeodetodo.Euos&uosauozseerdjssenpreAm paradocumSouto Cabo (2008: 162): con.estauençonatodotenpopertodasnosasbõas.JstaerdadeJazsúúsignodesanctoesteuauMartínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146): Estevan.dechouzanenom. Moure Pena (2005: 146).aquellugaraquedizendepaygordo.Eudona.Sancha.lopjzprioréóconuentoMartínez Sáez (1984: 144): conventu.sobredictooutorgamosauençonO ç parece que foi obxecto de vacilación ou corrección (por z?). Martínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146): venzo.que.Domingo.perezesaMoure Pena (2005: 146): sua.moler&seusfilosfazena.pedro.Martínez Sáez (1984: 144): Petro (passim).uerão&asamolerMoure Pena (2005: 146) omite na edición, por salto de igual a igual, a secuencia: e seus filos fazen a Pedro Verão e a sa moller..Maria.Johanniseasavozpraporsenpre.&reçebemoseste.Pedro.uerão&saMoure Pena (2005: 146): sua.molermarjaJohannisesuauozporforeyrosMartínez Sáez (1984: 144): foreyras.dechouzanpraporsempreMartínez Sáez (1984: 144): semperdesteforumsobre dicto&ellesquefazanoforumaomoestejroqualde susodictoe.&todoomequemorarenaquestelugarséérvasalodomoestejroseruenteeo bediente.Equen querquecontraestoquiserpasaragaajradedeus&pejtedepẽaMartínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146): pena.auozdelrej.L.morauidis&auosdubrequantoMoure Pena (2005: 146) non transcribe a secuencia: á voz del rei L moravidís, e a vós dubre quanto. Martínez Sáez (1984: 144) non transcribe “e a vós dubre quanto”.demandar&AcartafiquesenpreenseureuorpermaecenteSouto Cabo (2008: 162): permanẽte; om. Martínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146)..FejtaMartínez Sáez (1984: 144): Feyta.acarta.vSouto Cabo (2008: 162): X; om. Martínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146)..diasAndadosMartínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146): do mes.dabril.SueraCun a sobreposto redundante..Mª..cccª.rejdonafonso.Jnleon&JncastelaMoure Pena (2005: 146): Castella..Obispodon.Miguel.JnlugoA secuencia “o bispo don Miguel in Lugo” en Martínez Sáez (1984: 144) eMoure Pena (2005: 146): Episcopo in Lugo.DonafonsofernandjzMoure Pena (2005: 146): Fernández.tenMartínez Sáez (1984: 144) e Moure Pena (2005: 146): tenente.monteroso.donandreuendeantadodelrejJnMartínez Sáez (1984: 144): en.galizaMoure Pena (2005: 146) suspende aquí a transcrición do documento.;OsqueforonpresentesdestacartafazerMartínez Sáez (1984: 144): Pedro [...].MartinmigejzMartínez Sáez (1984: 144): Mareiz.testisDesenvolvemos a abreviatura de acordo co padrón latino, como Souto Cabo (2008: 162), aínda que tamén cabería unha interpretación á romance tendo en conta a forma da l. 18 (testimuo); cf. Pichel 2009: 178..payfernandjz.testis.romeudomingujzMartínez Sáez (1984: 144): eu Dominguez.testis.Domingo.monjz.testis.payperez.testis.Martinfernandjz.testis.Garçia.perezcapelandechouzan.testis;
EuJohannartejroMs. nartejro. Para a explicación dese n- inicial, equivalente a outras secuencias como “do nesteuou” (Don Estevou) ou “Jua naluariz” (Juan álvariz) escritas polo mesmo notario, véxase Pichel 2009: 43.notariodetemijsMartínez Sáez (1984: 144): Temis.&deujlauxeMartínez Sáez (1984: 144): Vilauxi.permandadodarjasmonjznotariodemonterosoquefujpresente&escriujestacarta&pugeymeusinalentestjmuodeuerdade