PT | GA | ES | EN

EGPAlit-G-Rec-01

Receuta da meliza (fragmento galego)


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Reçeuta de meliza, tomaréésInterpretamos o trazo supralinear nestes casos co mesmo valor que as plicas unidas (indicación de hiato, homorgánico ou non. acontece o mesmo en 1r.13 (agóá; tamén en 1v.15), 1r.1 (tomaréés, cozeréés) e 1v.11 (tomaréés, póós). hũu pesante greus EA leitura é dubidosa, mais en todo caso parece que o escribán dubidou ou corrixiu a escrita desta secuencia. De acordo coa ocorrencia de 1v.2, parece que a primeira forma remata no sinal abreviativo -9 (-us), mais non puidemos identificar de momento o vocábulo. hũa terça de onça de cana fistola & medea onça de senea de alenxa dria dou pesantes de crauos de girofe dous pesantes de canela dous pesantes de gingible banquo meo pesante de açafran todas estas cousas venan mundas cada hũu sobrA lectura do r non é segura (parece que pon sobi) e presupomos que falta o trazo abreviativo (sobre); a ocorrencia de 1v.6 tampouco axuda moito a aclaralo. sy senon a cana fistola o que vier de casa de gonçaluo do rribeyro pisares todo en hũa cunca & elo ben pisado lançelle hũa pouqua agóá & Jazqua naquella agoa toda anoite & coaledes por hũu pano & tomaréés hũu pouquo daquello que fica pisado & lançeo na agoa que ten coada & tome gema de vn ouo & lançea en aquela agoa & de pois na agóá lançado faça delo hũu pouquo moado con farina de triga ben penara neiO escribán anotou na entreliña a secuencia “nei”, talvez para corrixir a forma en peneirada, mais non chegou a riscar parte da secuencia nin engadiu a sílaba final. & façaA secuencia continuaba, polo menos, unha liña máis e aínda se pode ver a parte superior dalgunhas letras. tomaréés hũa quartilla de vjno branquo & cozeréés acana fistola & abA lectura do b parece correcta, mais o que debería aparecer aquí é só o artigo a. senea & odiaA lectura parece correcta, mais é factíbel que sexa un erro por “dito”. greus todos tres & des ferua hũa terça & lançoloA lectura parece correcta, mais o primeiro o debe ser erro por e. en hũa taça ou vaso ljnpo & bebao hũa ora ou duas ante que seja dia & sobrelo andeParece que inicialmente se escribiu “ante” e despois corrixiu o t por d. leuantada hũuO escribán debeu esquecer escribir a seguir a forma “pouco” ou equivalente. & de pois folge na cama hũu pouquo & non durma & tena hũa bõa galyna cozjda & beba ocaldo sen pan & sen sal & non beba vjno nen agoa fria ata que aja camara tres vezes ou quatro & tomaréés os póós das espeçias suso ditos & quando ouverdes de comer agalyna & lancar lo edes no caldo & comer lo edes & beberedes de bõo vjno tres vezes ou quatro con sua agóá & esto feicto dende aquatro dias sangre davea da arqua ata quatro onças galjna cozjda & beba ocaldo & non coma ata que aja duas ou tres camaras & depois coma agaljnaToda esta secuencia aparece escrita no sentido inverso na parte inferior dereita do folio (1v); do mesmo modo que no fol 1v, vese tamén os restos da liña anterior, non conservada polo corte do folio. de bertolameu alcayde de outes Jurdyçon tyna por my senor

Download XMLDownload text