PT | GA | ES | EN

EGPAdoc-0175

Foro do mosteiro de San Xoán de Poio a Xoán Martíns

Código corpuseRiaPon-0006
Código EGPAEGPAdoc-0175
Data cronológica1298/12/07
LocalidadePontevedra
Entidade relacionadaSan Xoán de Poio
SumárioO mosteiro de San Xoán de Poio afora a Xoán Martíns unhas propiedades que foron de seus pais, Martín Fernández e Esteveíña, sitas na freguesía de Bueu (Toanzo, Lousido, Cans, Carballo etc.), así como propiedades en Aldán, a cambio de cincuenta maravedís anuais e o reintegro dos bens á súa morte.
ArquivoArchivo Histórico Nacional
CotaAHN, Clero Secular-Regular, carp. 1861, nº 6
Transcritor/aDaniel Chapela
Editor/a 1Daniel Chapela
Editor/a 2Ricardo Pichel
Revisor/a 1Ricardo Pichel
Revisor/a 2José António Souto Cabo
Revisor/a 3Miguel García-Fernández
Editor/a digitalRicardo Pichel
DocumentalistaMiguel García-Fernández
EdiçõesMaia, Clarinda Azevedo (1986): História do Galego-Português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI. (Com referência à situação do galego moderno). Lisboa: Instituto Nacional de Investigação Científica, pp. 207-209, doc. 113.
ObservaçõesEdición confrontada coa de Maia (1986: 207-208, doc. 113)
LanguageGalego / Português / Galego-português (ss. XIII-XV)

Opciones de visualización

Texto: - Mostrar:


Era de mil e CCCXXXVI anos[1] e o quodo VII días andados do mes de dezembre.[2] Conoçuda cousa seja a todos que nós, don Vivián Sánchez, abade de San Joane de Poio, por min e polo convento desse logar, que presente e outorga, damos a teer in nume do dito[3] moesteiro a vós, Joán Martiiz,[4] dito Fame, cóengo de Tui, in vossa vida solamente, aquele nosso quiñón enteiramente de tódalas casas e viñas que a vós caeron por[5] casal en que morou vosso padre don Martín Fernández e vossa madre dona[6] Estevaíña, cun todas súas directuras quantas perteecen e perteecer deven, e o nosso quiñón que avemos enna igreja de Bueu por nós e o quiñón da herdade que foi de Pedro [7] e aquela casa de Toanço[8] en que mora Martín Ramírez, conna herdade que ten ant'a porta e cun quanto outro herdamento, chantado, voz e derectura a esse nosso casal perteece e perteecer deve, e cun a[9] poboança que anda en esse casal, e a herdade de Lousido e a outra herdade que chaman Leira de Cães e a leira de Carvallo, e a herdade que ten aforada o dito Martín Ramírez, e a quinta parte de XVI peças d'erdade que son y enno couto de Bueu que por partir ontre vós e vossos irmãos, convén a saber: Orraca Martiiz e fillos de María Martiiz e de Sancha Martiiz e Martiiz, ca Estevoon Martiiz e Inés Martiiz son ja apartados in outros logares; e o señorío e derecto do couto de Bueu que vós, Joán Martiiz, ja dito, aviades por parte de vosso padre e de vossa madre, que a nós destes tan ben en igreja como in leigario, e aquele casal que dizen Gaandón que est enna filigresía de San Cibrão d'Aldaa. Os quaes herdamentos, vozes e derecturas nós ovemos que vós a nós destes e ao moesteiro de San Joane doastes por vossa alma e de vosso padre e de vossa madre, por cartas e por estrumentos outénticos feitos por Fernán Anes, notario de Pontevedra, e por Domingo Fernández Reixelleiro, notario dessa vila, os quaes herdamentos son enna filigresía e couto de San Martín de Bueu e de San Cibrão d'Aldaán. Os quaes devedes teer e possuír e defruitar en toda vossa vida, e dardes a nós e ao dito moesteiro de San Joane de Poio por conocença e por renda cada ano moravedís alfonsiis en cada festa de San Joane de juyo; e após vossa morte, os ditos logares e herdamentos enteiramente cun todas súas directuras fiquen a nós e ao dito moesteiro livres e quitas de vós e de toda vossa voz. E non devedes estes herdamentos e logares sobreditos vender nen sopeñorar nen dar nen dõar nen cambiar nen terradigar nen vossa vida in outra pessõa trasmudar, e demais devedes lavrar as viñas e tẽer[10] as casas en boon estado, e paralas ben de guisa que non se perca por mingua de lavor, e ficaren livres e quitas despois vossa morte ao dito moesteiro. Et eu, Joán Martiiz, prometo todas estas cousas sobreditas comprir e aguardar a bõa fe e sen mão[11] engano e pague[12] cada ano por min e por todas mias boãs as que ei e aspero a aver.

Et a parte de nós que contra isto vier e o non comprir peite aa outra parte mil moravedís da bõa moeda, e este escrito fique firme e valedeiro para sempre.

Que foron[13] presentes: Pedro Núnez de Portela, cavaleiro, Abril Gonçalvo Páez de Coiro, clérigo; Nuno Anes da Berille,[14] Pedro Gómez, clerigo; Joán Domínguez, Nuno Núnez, clérigo de San Joane.



Eu, Fernán Anes, notario de Pontevedra, jurado, presente fui a isto e escriví e confirmo,[15] e meu sinal y puge[16] en testemoyo de verdade que tal est.


Download XMLDownload text